腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

镇关西是谁,镇关西是谁打死的

镇关西是谁,镇关西是谁打死的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。镇关西是谁,镇关西是谁打死的

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)镇关西是谁,镇关西是谁打死的子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 镇关西是谁,镇关西是谁打死的

评论

5+2=